Translation training in audiovisual translation has received a lot of attention, but how students tackle the translation of linguistic taboos for dubbing or subtitling has been underresearched. Diaz cintas remael 2007 audiovisual translation subtitling. However, formatting rules can vary widely between applications and fields of interest or study. Jorge diaz cintas is senior lecturer in audiovisual translation at. Audiovisual translation, subtitling by jorge diaz cintas. Subtitling is an introductory textbook which provides a solid overview of the world of subtitling diaz cintas remael 2007 audiovisual translation subtitling pdf. In expanding further the ground covered by the john benjamins book multimedia translation 2001, this. The situation changed with the publication in late 2007 of jorge diaz cintas and aline remaels audiovisual translation. Audiovisual translation, subtitling by jorge diazcintas. Audiovisual translation, subtitling isbn 9781900650953 pdf. Based on sound research and firsthand experience in the field, the book focuses on generally accepted practice but identifies current points of contention, takes regional and mediumbound variants into consideration, and traces new developments that may have an. Download it once and read it on your kindle device, pc, phones or tablets. Georgakopoulou subtitling norms in greece and spain s.
Audiovisual translation language transfer on screen jorge. Tomoyuki shibahara is a freelance interpreter, translator and lecturer, working in japan erik skuggevik is a lecturer in audiovisual translation at the university of surrey, uk stavroula sokoli is a tutor in spanish at the hellenic open university, greece and a professional subtitler christopher taylor is professor of english language and. At sublime, were specialized in translation of dubbing scripts and thus adapt the text to this endeavor. Subtitling is an introductory textbook which provides a solid overview of the world of subtitling. Altahri school of humanities, languages and social sciences hulss, university of salford, salford, uk submitted in partial fulfilment of the requirements of the degree of doctor of philosophy, june 20.
Jorge diaz cintas university of surrey roehampton, london subtitling. Acknowledgements notes on contributors introduction j. Pdf audiovisual translation subtitling download full. Download pdf new trends in audiovisual translation free. Further reading into the chapter takes one through a few of the principal lines of enquiry that have motivated researchers in the field, whilst highlighting some of. The first thing to do before exploring the world of subtitling is to understand that this type of translation belongs to subordinate translation. Audiovisual translation, subtitling translation practices explained kindle edition by diaz cintas, jorge, remael, aline. Audiovisual translation and the future of the discipline. Audiovisual translation language transfer on screen. The book is useful in that it gives many examples of how to solve certain tr. Audiovisual translation and the future of the discipline prof. Download for offline reading, highlight, bookmark or take notes while you read audiovisual translation, subtitling. The different contributions cover issues ranging from reflections on professional activities, to theory, the impact of ideology on audiovisual translation, and the practices of teaching and researching this new and challenging discipline. Audiovisual translation, subtitling 1st edition jorge.
Audiovisual translation, experimental research, subtitling, eye tracking, reception, cognition. This introduction to subtitling has been written by the mondo agit agencysubtitling is a type of audiovisual translation that has its own specifications, rules and criteria. Through its imprints routledge, crc press, psychology press, and focal press, taylor and francis are committed to publishing quality books that serve specialist communities. Audiovisual translation, subtitling crc press book. Pdf audiovisual translation subtitling download full pdf. Burton challenges and rewards of libretto adaptation l. From descriptivism to experimental research having existed since the turn of the 20th century as a professional activity, audiovisual translation avt remained practically unexplored by scholars until the early 1970s. Download pdf audiovisual translation subtitling book full free. Read download audiovisual translation subtitling translation. New trends in audiovisual translation jorge daz cintas. Audiovisual translation seems to have been absent from academic exchanges on translation until very recently.
Audiovisual translation, subtitling jorge diaz cintas, aline. Jun 03, 2014 audiovisual translation, subtitling ebook written by jorge diaz cintas, aline remael. Of the several modes available to translate audiovisual programmes gambier 2003, subtitling is arguably the most commonly used because it is cheap and fast. Audiovisual translation, subtitling ebook por aline remael. An introduction by leading experts in the field to the fascinating subject of translating audiovisual programmes for the television, the cinema, the internet and the stage and the problems the differe. Subtitling and surtitling subtitling for the dvd industry p. Based on sound research and firsthand experience in the field, the book focuses on generally accepted practice but identifies current points of contention, takes regional and mediumbound variants into consideration, and traces new developments that. Pdf on dec 1, 2008, karoly polcz and others published jorge diaz cintas and aline remael. Jorge diaz cintas the didactics of audiovisual translation. Based on sound research and firsthand experience in the field, the book focuses on generally accepted practice but identifies current points of contention, takes regional and mediumbound variants into consideration, and traces new developments.
Audiovisual translation subtitling available for download and read online in other formats. The journal of specialised translation issue 1 january 2004 jorge diaz cintas university of surrey roehampton, london subtitling. Proposed set of subtitling standards in europe translation journal, 2, 2, 1998 and a few other references. Jorge diaz cintas university of surrey roehampton, london. Issues and strategies of subtitling cultural references harry potter movies in arabic ahmed r. Audiovisual translation, subtitling translation practices. Kop audiovisual translation, subtitling av jorge diaz cintas, aline remael pa. Subtitling find, read and cite all the research you need on researchgate. Issues and strategies of subtitling cultural references. The didactics of audiovisual translation edited by jorge diaz cintas. Pdfbocker lampar sig inte for lasning pa sma skarmar, t ex mobiler. Direct pdf access to this article can be purchased through our eplatform. Audiovisualtranslationsubtitlingdiazcintasremaelpbook9781900650953 find. He is the author of several books and articles f on subtitling and has.
980 1480 1104 501 1423 668 1468 643 877 1492 848 1015 58 1434 603 358 318 1325 166 1219 1566 1220 992 1453 623 1020 84 1103 1168 161 979 666 668 540 365 398 922 1031 558 686 1272 1451 479 1029 485 356 514